Написалась бяка по Айвенге))Роман "Айвенго", глава не помню какая, но в начале, когда в доме Седрика останавливаются приор Эймер, Бриан де Буагильбер, Исаак из Йорка и Уилфред Айвенго (последний - инкогнито))
слегка переврано, плохо срифмовано, написано на коленке после встречи с адвокатом
Седрик:
Поднимаю кубок ныне
Я за тех, кто в Палестине
Наши защищал святыни,
Прежде, да и в эти дни!..
Буагильбер:
В состязаньях и сраженьях,
В дисциплине и уменьях
Ордену там нет сравненья.
Ровена (тихо):
Но ведь вы там не одни.
Приор Эймер (прозревая срач, с тихим стоном):
Леди, ну зачем же, право…
Буагильбер (надменно):
Много кто пришел за славой,
Хоть из вашей же державы –
Как пришли, так и ушли.
Их, туристов, много было –
Ненадолго их хватило.
И не им равняться силой
С гвардией Святой Земли.
читать дальшеАйвенго в прикиде пилигрима (не выдержав):
Что бахвалишься без меры?
Уж не вы ли, тамплиеры,
Все просрали полимеры
Вашей дружною толпой?
Облажались в Аскалоне,
При Хаттине, при Крессоне,
Потеряли Крест Господень,
И до кучи – Град Святой?
Буагильбер (вспыхнув):
Попрекнешь меня Хаттином –
Я тебя по морде двину.
Не бродяге-пилигриму
Орден наш критиковать.
(язвительно)
Вы- то с вашим Сердцем Львиным
Были в Иерусалиме?
Ни мозгов, ни дисциплины,
Светские, ну что с вас взять.
Айвенго:
Наши в Граде не бывали,
А вот Акру все же взяли.
Вы ж под нею год стояли,
То ли год, а то ли два.
Буагильбер:
Тоже мне, венец похода.
Вы там были два-три года.
Не скажу войну – погоду
Вы понюхали едва.
Пара лет – не то что двадцать.
Впрочем, что к турью цепляться –
Кто хотел поприключаться,
Тем довольно пары лет.
Кто-то славы и достоин,
Но не быть им с нами вровень,
Ибо мы – спецназ Господень,
Тут равняться смысла нет.
Айвенго:
Это – в целом, не в деталях,
А турнир вы проиграли.
Англичане вас помяли,
Несмотря что не спецназ.
Буагильбер:
Тот турнир – обнять и плакать.
Было б дело не под Акрой,
А в реальной жесткой драке –
Мы уделали бы вас.
Айвенго:
Тем не менее, замечу:
При последней нашей встрече
В палестинский теплый вечер
Ты был выбит из седла.
В небеса летел, как ворон,
Что в гербе твоем рисован…
Буагильбер (злобно):
Конь хреново был подкован,
И подпруга подвела!
Айвенго (изучая потолок):
Конь, конечно. Каждый знает.
И подпруга – что ж, бывает…
Что танцору там мешает?
Ну, тому, который плох?..
Буагильбер (скрипя зубами):
Если я Айвенго встречу,
Я не так его отмечу,
За слова свои отвечу,
Зуб даю, свидетель Бог!
Ровена (тихо, но решительно):
Я скажу, простите, грубо:
Вы, мессир, лишитесь зуба.
Наш Айвенго – крепче дуба!
Седрик (гордо):
Да, вот в этом – весь в меня!..
(спохватившись):
Сын, конечно, непослушен…
(вновь гордо):
Но зато не малодушен!
Он таких на завтрак кушал…
Буагильбер (неприятно сощурившись):
А, так вы ему родня?
Приор Эймер (про себя, тоскливо):
Начался в аббатстве полдень!..
Хорошо сидели вроде…
Нет, уже спецназ Господень
Оскорблен в одно лицо!..
Айвенго (Буагильберу):
Не грози, ты тут не дома!
Буагильбер (барабаня пальцами по рукояти меча):
А давно ты не был в коме?
Исаак из Йорка (про себя, мрачно):
Гои злятся – быть погрому,
Знаем этих молодцов…
Эймер (про себя):
Так и знал, что с тамплиером,
Да еще с Буагильбером,
Хорошо лишь пить без меры,
А не ездить по гостям…
(громко, примиряюще):
Братие, а также сестры!
Раз хотите спорить честно –
О залоге, не о мести
Надо бы подумать вам.
Айвенго и Буагильбер меряют друг друга взглядом.
Буагильбер:
Цепь.
Айвенго:
Ковчежец.
Эймер:
Принимаю.
Айвенго:
Отвечаешь?
Буагильбер:
Отвечаю.
Эймер (сгребая цепь и ковчежец, мирно):
На храненье забираю
До назначенного дня…
Исаак из Йорка, в сторону:
День неведом, что за споры?
Ой же вей, сплошные ссоры.
Хорошо, что их раздоры
Не касаются меня…
Вотъ)))